Heard in Another Tongue
Bits of English literature, popular music, and movies translated into Latin, Attic Greek, and German
Saturday, December 17, 2011
A Plea for Madness
μήποτε σωζώμεθα ἐὰν μὴ ὀλίγον μανίας ὦμεν. εἰσὶ ἐν οἰκουμένῃ μόνον οἰλίγοι ἐπιθυμοῦμεν πέτεσθαι. οὐ μὴ μανίον ἐκεῖνο;
Tuesday, November 8, 2011
Can You Name This Story?
Not my translation but I couldn't help but post it. Who doesn't love these characters?
Pluebat, pluebat et pluebat sed aqua ad domum eius pervenire non valebat. Iucundissimum erat in valles despicere et aquam circa se videre, sed imber torrentis modo effundebatur, ut ipse totum fere per tempus domi se contineret et de rebus cogitaret. Singulis diebus mane cum umbella exibat et surculum in terram infodebat apud marginem aquae et omnibus subsequentibus diebus mane exibat et surculum videre nequibat, itaque alterum quidem surculum inserebat apud marginem aquae et postea domum ibat et singulis diebus iter usque ad aquam brevius erat, quam pridie. Quinto die mane aquam circumundique vidit et intellexit se primum in vita in insula vera esse. Quod propemodo mirabile erat.
Monday, November 7, 2011
Amor sub Luna
This hit me this morning. Unde est?
Vero, sed ... ego ... Culpa Joannis istud non est.
Non cura mei! Monumentum justitiae infernum non sum! Amisi manum! Amisi nuptam! Joannes habet manum! Joannes habet nuptam! Visne me tristitiam meam deponereque id neglegere?
Saturday, November 5, 2011
Time for a Song in Attic
Can you identify this one?
πλησθῇς ἐν αὔγῃ κλινομένου,
μένοντος οἴκοι ὡς ὑετόν θέῃ.
νέος εἶ, μακρὰ ζωή,
καὶ ’στι χρόνος ἐκχεῖσθαι νῦν.
ποτὲ δὲ εὑρίσκεις
δέκα ἔτη πεφευγότα.
οὐδεὶς ἔφρασε σοὶ ἐπεὶ τρέχειν,
ἥμαρτες σημεῖον.
πλησθῇς ἐν αὔγῃ κλινομένου,
μένοντος οἴκοι ὡς ὑετόν θέῃ.
νέος εἶ, μακρὰ ζωή,
καὶ ’στι χρόνος ἐκχεῖσθαι νῦν.
ποτὲ δὲ εὑρίσκεις
δέκα ἔτη πεφευγότα.
οὐδεὶς ἔφρασε σοὶ ἐπεὶ τρέχειν,
ἥμαρτες σημεῖον.
Monday, May 9, 2011
Can you name this movie
and give me another line from it in Attic Greek?
ἆρ’ οὐκ ἔστι τόδε γέλοιον; ἆρ’ οὐκ ἔστι τὸ γελοῖον τὸ βέλτιον ἔχειν; ἆρ’ οὐ βούλει σὲ ᾖς μέ; βούλομαι σαφῶς τοῦτο.
...
πᾶς φιλοπότης οὐκ ἔστι μελοποιός. τινὲς ἡμῶν πίνομεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν μελοποιοί.
Sunday, May 8, 2011
A Stinking Oldie
This song was #1 for six weeks in Little Rock, Arkansas in 1972. A great drinking song.
Überquerend die Straße gestern Abend spät,
sollte schauen links, sollte er rechts.
Er sah den Kombiwagen nichts, na ja,
Das Stinktier wurd' zerdrückten, und bitte da!
Du hast dein
Totes Stinktier inmitte des Straßes
Totes Stinktier inmitte des Straßes
Es gibt ein totes Stinktier inmitte des Straßes,
Stinkend zu dem Himmel!
Saturday, May 7, 2011
The Road Ahead
Can you name this book?
Die Straße gleitet fort und fort,
Weg von der Tür, wo sie begann,
Weit überland, von Ort zu Ort,
Ich folge ihr, so gut ich kann.
Ihr lauf ich müden Fußes mach,
Bis sie sich groß und breit verflicht
Mit Weg und Wagnis tausendfach.
Und wohin dann? Ich weiß es nicht.
- Übersetz von W.K.
Subscribe to:
Posts (Atom)